2 Chronicles 11:15

HOT(i) 15 ויעמד לו כהנים לבמות ולשׂעירים ולעגלים אשׁר עשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5975 ויעמד And he ordained H3548 לו כהנים him priests H1116 לבמות for the high places, H8163 ולשׂעירים and for the devils, H5695 ולעגלים and for the calves H834 אשׁר which H6213 עשׂה׃ he had made.
Vulgate(i) 15 qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemonum vitulorumque quos fecerat
Wycliffe(i) 15 which Jeroboam made to hym preestis of hiye places, and of feendis, and of caluys, which he hadde maad.
Coverdale(i) 15 But for himselfe he fouded prestes to ye hye places, & to feldedeuels & calues, which he caused to make.
MSTC(i) 15 And he ordained him priests of hill altars - both to field devils and also to the calves which he had made.
Matthew(i) 15 And he ordeyned hym priestes of hyl aulters bothe to felde deuylles and also to the calues which he had made.
Great(i) 15 And he ordeyned hym prestes for the hylaultares, for the deuylles and for the calues which he had made.
Geneva(i) 15 And he ordeyned him Priests for the hie places, and for the deuils and for the calues which he had made.
Bishops(i) 15 And he ordayned him priestes for the high places, for the deuils, and for the calues which he had made
DouayRheims(i) 15 And he made to himself priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
KJV(i) 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
KJV_Cambridge(i) 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
Thomson(i) 15 and made for himself priests of the high places for the idols, and the vanities and the calves which Jeroboam made.
Webster(i) 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
Brenton(i) 15 And he made for himself priests of the high places, and for the idols, and for the vanities, and for the calves which Jeroboam made.
Brenton_Greek(i) 15 καὶ κατέστησεν ἑαυτῷ ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν καὶ τοῖς εἰδώλοις καὶ τοῖς ματαίοις καὶ τοῖς μόσχοις, ἃ ἐποίησεν Ἱεροβοάμ.
Brenton_interlinear(i)
  15 G2532καὶAnd1 G2525κατέστησενmade2 G1438ἑαυτῷfor himself3 G2409ἱερεῖςpriests4  τῶν  G5308ὑψηλῶνof the high places5 G2532καὶand6  τοῖς  G1497εἰδώλοιςfor the idols7 G2532καὶand8  τοῖς  G3152ματαίοιςfor the vanities9 G2532καὶand10  τοῖς  G3448μόσχοιςfor the calves11 G3739which12 G4160ἐποίησενmade13  ἹεροβοάμJeroboam14
Leeser(i) 15 And because he ordained for himself priests for the high-places, and for the evil spirits, and for the calves which he had made.
YLT(i) 15 and he establisheth to him priests for high places, and for goats, and for calves, that he made—
JuliaSmith(i) 15 And he will set up to him priests for the heights, for the wood-demons, and for the calves which he made.
Darby(i) 15 and he ordained for himself priests for the high places, and for the he-goats and for the calves that he had made.
ERV(i) 15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
ASV(i) 15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
JPS_ASV_Byz(i) 15 and he appointed him priests for the high places, and for the satyrs, and for the calves which he had made.
Rotherham(i) 15 and appointed for himself priests for the high places, and for the demons––and for the calves which he had made.
CLV(i) 15 and he establishes to him priests for high places, and for goats, and for calves, that he made-.
BBE(i) 15 And he himself made priests for the high places, and for the images of he-goats and oxen which he had made.
MKJV(i) 15 And he ordained priests for himself for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
LITV(i) 15 And he made stand priests for himself for the high places, and for goats, and for the calves that he made.
ECB(i) 15 And he stands priests for the bamahs and for the bucks and for the calves he works:
ACV(i) 15 And he appointed priests for him for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
WEB(i) 15 He himself appointed priests for the high places, for the male goats, and for the calves which he had made.
NHEB(i) 15 and he appointed him priests for the high places, and for the male goats, and for the calves which he had made.
AKJV(i) 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
KJ2000(i) 15 And he ordained himself priests for the high places, and for the goat idols, and for the calf idols which he had made.
UKJV(i) 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
TKJU(i) 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
EJ2000(i) 15 And he ordained himself priests for the high places and for the demons and for the calves which he had made.
CAB(i) 15 And he made for himself priests of the high places, and for the idols, and for the vanities, and for the calves which Jeroboam made.
LXX2012(i) 15 And he made for himself priests of the high places, and for the idols, and for the vanities, and for the calves which Jeroboam made.
NSB(i) 15 As an alternative, Jeroboam appointed his own priests for the illegal worship sites and the goat and calf statues he had made as idols.
ISV(i) 15 Jeroboam had appointed his own priests to serve at the high places and to serve the satyrs and calves that he had made.
LEB(i) 15 And he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the bull calves that he had made.
BSB(i) 15 And Jeroboam appointed his own priests for the high places and for the goat demons and calf idols he had made.
MSB(i) 15 And Jeroboam appointed his own priests for the high places and for the goat demons and calf idols he had made.
MLV(i) 15 And he appointed priests for him for the high places and for the male-goats and for the calves which he had made.
VIN(i) 15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
Luther1545(i) 15 Er stiftete ihm aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ.
Luther1912(i) 15 Er stiftete sich aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ.
ELB1871(i) 15 und er hatte sich Priester bestellt zu den Höhen und zu den Böcken und zu den Kälbern, die er gemacht hatte.
ELB1905(i) 15 und er hatte sich Priester bestellt zu den Höhen und zu den Böcken Vergl. [3.Mose 17,7] und zu den Kälbern, die er gemacht hatte.
DSV(i) 15 En hij had zich priesteren gesteld voor de hoogte, en voor de duivelen, en voor de kalveren, die hij gemaakt had.
Giguet(i) 15 Et Jéroboam avait institué pour lui des prêtres des hauts lieux qui sacrifiaient aux idoles, aux choses vaines, aux veaux d’or, qu’avaient faits Jéroboam.
DarbyFR(i) 15 et Jéroboam s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, et pour les boucs et pour les veaux qu'il avait faits.
Martin(i) 15 Car Jéroboam s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les démons, et pour les veaux qu'il avait faits.
Segond(i) 15 Jéroboam établit des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs, et pour les veaux qu'il avait faits.
SE(i) 15 Y él se hizo sacerdotes para los altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.
ReinaValera(i) 15 Y él se hizo sacerdotes para los altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.
JBS(i) 15 Y él se hizo sacerdotes para los lugares altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.
Albanian(i) 15 dhe kishte caktuar priftërinj për vendet e larta, për demonët dhe për viçat që kishte bërë.
RST(i) 15 и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.
Arabic(i) 15 واقام لنفسه كهنة للمرتفعات وللتيوس وللعجول التي عمل.
Bulgarian(i) 15 и Еровоам си беше поставил свещеници за високите места, за демоните и за телетата, които беше направил.
Croatian(i) 15 a postavio je svećenike za uzvišice, za jarce i za telad koju je napravio.
BKR(i) 15 A nařídil sobě kněží k sloužení po výsostech ďáblům a telatům, kterýchž byl nadělal).
Danish(i) 15 (Men han beskikkede sig Præster til Højene og til Skovtroldene og til de Kalve, som han opstillede.)
CUV(i) 15 耶 羅 波 安 為 邱 壇 、 為 鬼 魔 ( 原 文 作 公 山 羊 ) 、 為 自 己 所 鑄 造 的 牛 犢 設 立 祭 司 。
CUVS(i) 15 耶 罗 波 安 为 邱 坛 、 为 鬼 魔 ( 原 文 作 公 山 羊 ) 、 为 自 己 所 铸 造 的 牛 犊 设 立 祭 司 。
Esperanto(i) 15 Li starigis cxe si pastrojn por la altajxoj, por la kaproj kaj bovidoj, kiujn li faris.
Finnish(i) 15 Mutta hän asetti papit itsellensä kukkuloille ja perkeleille, ja vasikoille, jotka hän tehdä antoi.
FinnishPR(i) 15 Jerobeam kun oli asettanut itselleen pappeja uhrikukkuloita varten ja metsänpeikkoja varten ja vasikoita varten, jotka hän oli teettänyt.
Haitian(i) 15 Jewoboram te chwazi prèt pa l' pou fè sèvis kote yo fè ofrann bèt pou lòt bondye li t'ap sèvi sou fòm estati bouk kabrit ak ti towo bèf li te fè fè pou li yo.
Hungarian(i) 15 És rendele magának papokat a magaslatokhoz, a bakokhoz és a borjúkhoz, a melyeket csináltatott vala.
Indonesian(i) 15 Yerobeam mengangkat imam-imamnya sendiri untuk melayani di tempat-tempat penyembahan berhala dan untuk menyembah jin-jin serta patung sapi yang dibuatnya sendiri.
Italian(i) 15 E Geroboamo si costituì de’ sacerdoti per gli alti luoghi, e per li demoni, e per li vitelli ch’egli fece.
ItalianRiveduta(i) 15 e s’era creato de’ sacerdoti per gli alti luoghi, per i demoni, e per i vitelli che avea fatti.
Korean(i) 15 여로보암이 여러 산당과 수염소 우상과 자기가 만든 송아지 우상을 위하여 스스로 제사장들을 세움이라
Lithuanian(i) 15 ir paskyrė kunigus aukoti aukštumose demonams ir veršiams, kuriuos jis padarė.
PBG(i) 15 I postanowił sobie kapłanów po wyżynach, i dyjabłom, i cielcom, których był naczynił.)
Portuguese(i) 15 e Jeroboão constituiu para si sacerdotes, para os altos, e para os demónios, e para os bezerros que fizera.
Norwegian(i) 15 og han satte andre folk til prester for offerhaugene og for bukkene* og for de kalver han hadde gjort. / {* 3MO 17, 7.}
Romanian(i) 15 Ieroboam a pus preoţi pentru înălţimile, pentru ţapii şi pentru viţeii pe cari îi făcuse.
Ukrainian(i) 15 і понаставляли собі священиків для пагірків та демонів, та для тельців, що він понароблював.